一、普通词汇表法律新意

词汇分两种,一种叫普通词汇,一种叫专业词汇。普通词汇有全面性、稳定性和造词能力强等特点。法律语言中有大量的普通词汇。法律专业词汇是人们在长期使用民族共同语的过程中,根据立法、司法工作的实际需要而逐步形成的一套具有法律专业特色的词汇和术语。《牛津法律英语大词典》指出:法律语言部分地是由具有特定法律意义的词组成,部分是由日常用语组成,但这些日常词汇往往具有特定法律意义。我们将这一现象称之为具有普通词形态而无普通词意义的法律词汇。请看以下的例子:

例1

He was awarded a scholarship.

This earthquake caused great damage.

Plaintiff was awarded $36,900 damages for the injury he suffered in the car accident.

作为普通词汇,award 通常指给予某人的“奖励” ,damage 是造成的“损坏” 。但对于法律英语学习研究者,一看到句子的第一个单词plaintiff(原告)就要断定这是一个法律英语句子,其中有些普通词汇可能被赋予了法律意义。所以, award应理解为“法庭宣判” ,damages(复数)为其所宣判给付的“赔偿金” 。该句应译为:原告因车祸而得到36900美元赔偿金。

这类需要一定语境或上下文才能确定词义的词汇,通常都是普通英语词汇中的多义词。又如:

例2

Thank you for your consideration.

He showed great consideration to her.

No consideration, no contract.

作为普通词汇, consideration 通常指“考虑” “体贴” ,前两个句子中的consideration都表示的是普通意义。第三句是法律英语句子,句中的consideration却是“对价” “约因”的意思,所以该句应译为:没有对价就不构成合同。

例3

The testator died without issue.

The parties could not agree on the issue.

The passport was issued by the foreign ministry.

issue既是一个普通词,又是法律词汇。其法律上的含义主要通过语境来确定。上述三个句子中画线的issue,只有在第一句和第二句中才是法律术语的用法,专指遗嘱中的“子嗣”和富有争议性的“问题” 。第三句中的issue是普通词汇的用法,意思是“颁发”。